Summary
Aesop's fables, which have delighted children across the globe for 2,500 years, will now be published in Welsh for today's generation. The first-ever Welsh children's poet has revealed how his love for stories such as The Tortoise and the Hare and The Lion and the Mouse prompted him to translate them into one of Europe's oldest languages.
Myrddin ap Dafydd said yesterday, 'For me, Aesop's Fables belong to the world, but there hasn't been a Welsh version for a long time, at least not since I was a little boy myself.See the full content of this document
Extract
Fables Reappear in Welsh at Last
'I believed the kids were missing out on the pleasure I got from hearing and reading these fables during my own childhood, but although I saw many different versions in various London trade fairs, ...
See the full content of this document
Sponsored links
